Цикл иностранных языков в сфере профессиональной коммуникации

Цикл иностранных языков в сфере профессиональной коммуникации

С 2006 г. по инициативе доцента кафедры иностранных языков Сафиуллиной И.А. и в результате ее усилий решением Министерства образования и науки РФ была открыта новая специальность «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Подготовка инженеров-переводчиков дополнительно к основной специальности вызвана потребностью предприятий города и республики в выпуске квалифицированных специалистов со знанием иностранных языков и продиктована велением времени.

Указанная специальность пользуется повышенным спросом на рынке образовательных услуг. Ежегодно на основе конкурса отбирается три группы студентов из числа обучающихся в НХТИ и выпускников других вузов со знанием базового английского языка для подготовки по новой специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В период обучения в течение 3,5 лет студенты проходят полный курс лингвистического блока университета, включая производственную практику на предприятиях города, а именно, ОАО «Танеко», ОАО «ТаифНК», ОАО «НКНХ», ОАО «НШЗ» и других. Цикл осуществляет тесную связь с указанными предприятиями, приглашает в состав Государственной экзаменационной комиссии ведущих экспертов по переводу г. Нижнекамска: начальников отдела технического перевода ОАО «Танеко» и ОАО «ТаифНК» Старостину О.А. и Гильманову А.Р. Ведется также подготовка студентов по указанной специальности по заявке предприятий города, имеется положительный опыт работы в данном направлении с ОАО «КЭР». По окончании курса выдается диплом государственного образца.

Цикл проводит обучение и по другим иностранным языкам на краткосрочных курсах с выдачей сертификата по их окончании, а также подготовку к сдаче экзаменов ЕГЭ по иностранному языку. Набор слушателей осуществляется круглогодично при наличии в группе не менее 10 человек. По желанию студентов цикл организует дополнительный набор для прохождения летних курсов за границей в Англии и США. В 2011г. группа студентов НХТИ проходила летнюю стажировку в Лондоне.

С момента открытия специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» было успешно подготовлено около 100 инженеров-переводчиков, которые плодотворно трудятся на предприятиях города и за рубежом. Среди лучших выпускников цикла последних лет: Бурганов Р.Т., Кирякин С.С., Демин А.Н., Митрофанова Е.А., Моисеев С.И., Садртдинов О.В., Тухватова А.Т., Зайнетдинов М.Г., Бутров П.В., Багданов А.А., Кириллова А.А., Бадретдинов В.В., Гусева И.С., Ипкеева С.А., Камалиев Т.С., Копалыгин К.В., Салимгараева Л.Ф., Шакиров А.Н., Каюмов И.А., Дадашева Л.С., АкишкинД.С. и другие.

В настоящее время цикл возглавляет доцент  Ганиева Гульнара Рамильевна.

Состав цикла

Для работы со студентами привлекаются лучшие преподаватели иностранного языка города и республики. В разное время в подготовке переводчиков участвовали профессор Сосновкая Л.А., профессор Солнышкина М.И., профессор Мифтахова Н.Х., профессор Арсланов В.Ш., доцент Пивкин С.Д., доцент Сафиуллина И.А., доцент Гараева Р.С., доцент Воробьева Т.И., доцент Саримова Р.Р., ст. преподаватель Оболочков Н.Т., ст. преподаватель Наговицина Ю. А. и другие. Около 80 % преподавателей имеет ученые степени и звания и продолжает вести научную работу по профилю своей специальности. Все усилия преподавателей направлены на совершенствование учебного процесса  и повышение эффективности подготовки инженеров-переводчиков высокой квалификации.

В настоящий момент в составе цикла продолжают работать следующие преподаватели:

Ганиева Гульнара Рамильевна – заведующая циклом, доцент, к.ф.н.

Гараева Римма Салаватовна – доцент, к.п.н.

Солнышкина М.И. – профессор, д.ф.н.

Арсланов В.Ш. – профессор, к.ф.н

Научно-исследовательская работа

Несмотря на короткую историю, цикл вносит определяющий вклад в научно-исследовательскую работу, ведущуюся на кафедре иностранных языков. Доцент Пивкин С.Д. завершил докторскую диссертацию по теме «Самореализация языковой личности переводчика в системе дополнительного профессионального образования», опубликовал по своей теме свыше 10 работ в журналах ВАКа, две монографии, два учебно-методических пособия, а также большое количество статей в специализированных журналах. Цикл создает условия для проведения творческих видов работ с участием студентов-переводчиков. Ежегодно проводятся конкурсы на лучший перевод художественных произведений в жанре поэзии. Под руководством профессора Солнышкиной М.И. в конце каждого учебного года проходят студенческие научно-практические конференции с привлечением представителей других вузов города. В 2010 ряд студентов-переводчиков приняли участие и выступили с научными сообщениями в республиканской научно-практической конференции на базе КГУ в г. Казани. Лучшие выпускники, получившие квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», имеют возможность продолжить свое обучение в аспирантуре вузов г. Казани по специальности «Филология».

Основные направления учебной деятельности:

— развитие у студентов общеязыковой и межкультурной компетентности;

— развитие у студентов переводческой компетенции в сфере профессиональной коммуникации;

— развитие у студентов качеств поликультурной языковой личности.

Основные направления научно-исследовательской деятельности:

— самореализация языковой личности переводчика;

— дидактические основы профессиональной подготовки переводчика в системе дополнительного образования;

— особенности дополнительной подготовки переводчиков  в сфере профессиональной коммуникации;

— лингвистические особенности перевода в сфере профессиональной коммуникации.

Основные направления воспитательной работы:

— воспитание толерантной поликультурной языковой личности;

— основы духовно-нравственного воспитания в процессе подготовки переводчика в техническом вузе;

— воспитание художественно-эстетических установок у студентов технического вуза;

— воспитание творческих и этических качеств будущих студентов-переводчиков.